三小白角钢

角钢
分享不同类型角钢的相关知识
三好角钢-国内优秀角钢生产厂家与产品分享

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

更新时间:2021-11-25 23:51:07点击:

提到“雪花飘飘,北风萧萧”,你最先想到的是什么?

是《夏洛特烦恼》那个自带BGM的男银吗?

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

然而在欧美世界,“雪花飘飘,北风萧萧”(xue hua piao piao bei feng xiao xiao)却成为检验年轻人是否“村通网”的决定性标准。

即将全球上映的漫威电影《蜘蛛侠3:英雄无归》,几乎每天都在漫威粉丝圈子里刷屏。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

而那首30年前的歌曲《一剪梅》也在音乐平台Spotify“疯传榜”获得了居高不下的排名。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

图源:中国日报

不过这首歌的火爆却和原唱费玉清没有半毛钱关系……

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

但是,有一件事却不容否认:

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

到底发生了啥?

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

说起XX-man,你脑海中出现了哪位英雄?

几乎每一部漫威电影或者漫威剧集,都要跟钢铁侠或多或少的有点关系。

Iron Man(钢铁侠)?

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

Spider-Man(蜘蛛侠)?

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

Batman(蝙蝠侠)?

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

还是X男人?

《蜘蛛侠3:英雄无归》这部电影也不例外,今天发布的30秒短预告里,又出现了跟钢铁侠有关的科技。

→首先说预告片出现过的“钢铁侠科技”:纳米技术。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

不过最近最火的却是这位Eggman(外国网友赠名),自称“蛋哥”。

在8月24号的第一支《蜘蛛侠3》预告片中,章鱼博士震撼出场。

回顾当时的剧照及宣传物料(包括《帝国》杂志宣传图、官方海报等):

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

在2020年1月20日,“蛋哥”在快手上发了一个在雪中唱《一剪梅》的短视频。后来这个视频被传到上传到外网,在全球人民都宅家抗议之际,逐渐获得关注,并于最近爆火!

在视频中,“蛋哥”在雪地里吟唱那句“雪花飘飘,北风萧萧”。尽管只有10秒,但由于旋律过于洗脑,再加上“蛋哥”造型奇特,莫名地戳中了外国网友的笑点……

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

章鱼博士的机械臂颜色跟老版《蜘蛛侠》电影中的设定几乎一样。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

“XueHuaPiaoPiao(雪花飘飘)”话题在抖音海外版TikTok的助攻下一路爆火

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

你要说外国网友理解这句“雪花飘飘,北风萧萧”吗?答案很可能是,他们根本不懂……

附:托比·马奎尔版《蜘蛛侠2》里的章鱼博士

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

然后,在第二支正式预告片及相关的宣传物料中:

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

除了上文提到的原版造型,章鱼博士的机械臂颜色多了一种造型,疑似融入了“斯塔克科技”。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

不过真的有好学的网友去研究了一下这句话的意思。

一位TikTok上的博主经研究表示,“雪花飘飘,北风萧萧”翻译成英文就是“The snow falls and the wind blows(下起了大雪,吹起了大风)”的意思,表达了人生到达低谷,环境逐渐恶化,却无能为力之感……

再来两张特写图:

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

《南华早报》SCMP对这件事进行报道时,翻译为“The snowflakes are fluttering and the north wind is blowing”。这里“飘飘”翻译成“flutter”,比起单纯的“fall”,意思表达就更为准确、传神了。

再说这个“萧萧”,是个翻译难点。

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

那么,章鱼博士为什么突然拥有了“钢铁侠的科技”呢?

在汉语中,“萧萧”形容马叫声或风声等,比如“马鸣萧萧”“风萧萧兮易水寒”……英文翻译为“blow”过于简单。

杜甫《登高》中的名句“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,著名翻译家许渊冲是这样翻译的:

说一下目前的主流说法,供大家参考,最终要以正片为准。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

朱纯深教授的翻译为:

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

可见“萧萧”二字很难被直译,要结合诗词的整体意境进行意译,并且每个人都有不同的理解。

但对于外国网友来说,这句话啥意思?咋翻译?

目前主流说法是章鱼博士在追捕蜘蛛侠的时候,机械臂主动吸收了蜘蛛侠的战衣纳米材料。

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

“一剪梅”是著名的词牌名,又名“一枝花”“腊前梅”“腊梅香”“腊梅春”“玉簟秋”“醉中”等。

分析来源如下:

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

蜘蛛侠的战衣在不断地损耗纳米材料,如同钢铁侠在《复联3》大战灭霸一样。

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

虽然表象类似,但是蜘蛛侠在此刻或许不是“损耗”,而是被章鱼博士的机械臂“吸收”。

→最后说一下今天发布的预告片中,新出现的“钢铁侠”科技。

宋代时,人们称一枝为一剪,因此“一剪梅”就是“一枝梅花”的意思。古时两地相隔的人,往往通过赠送对方一枝梅花来表达相思。

在刚发布的30秒电视预告片中,有一个电光人释放闪电的特写:

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

镜头切换拉近之后,可以明显看到一个“方舟反应炉”:

如《荆州记》记载陆凯和范晔的故事:

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

词牌“一剪梅”便取此意而生。

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

虽然不能说一模一样,但是拥有方舟反应炉技术的,也只能想到钢铁侠。

对比下图,电光人跟钢铁侠的某个“方舟反应炉”款式高度类似:

该词牌以北宋著名词人周邦彦的《一剪梅·一剪梅花万样娇》为正体。

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

有意思的是,这个时刻,电光人正好在怒吼:

"you're not going to take this away from me."

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

一剪梅花万样娇。

翻译过来是:

斜插疏枝,略点眉梢。

轻盈微笑舞低回,何事尊前,拍手相招。

“你不能把它从我这里夺走。”

夜渐寒深酒渐消。

袖里时闻,玉钏轻敲。

城头谁恁促残更,银漏何如,且慢明朝。

这里脑洞一下,“方舟反应炉”或许可以帮助电光人更好的聚集能量,同时维持人类形态。

外国网友将“一剪梅”直译为拼音“Yi JIan Mei”,而许渊冲先生在英译宋词时,将该词牌名翻译为“A Twig of Mume Blossoms”。

《蜘蛛侠3》新预告,再次出现钢铁侠科技

另外,这也可以解释电光人的进化,即为什么现在的电光人跟《超凡蜘蛛侠2》结局造型不同。

以上内容仅供参考,最终请以正片为准。

“一剪梅”词牌里最有名的要属李清照的《一剪梅·红藕香残玉簟秋》,这里给大家送上双语版:

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

红藕香残玉簟秋。

轻解罗裳,独上兰舟。

云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流。

一种相思,两处闲愁。

此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

A Twig of Mume Blossoms

Fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade.

My silk robe doffed, I float.

Alone in orchid boat.

Who in the cloud would bring me letters in brocade?

When swans come back in flight,

My bower is steeped in moonlight.

As fallen flowers drift and water runs its way,

One longing overflows

Two places with same woes.

Such sorrow can by no means be driven away;

From eyebrows kept apart,

Again it gnaws my heart.

(许渊冲 译)

《一剪梅》爆红欧美,“雪花飘飘,北风萧萧”怎么翻译?

国内网友还将“一剪梅”谐音为“疫减没”,愿疫情早日结束!